 |
|
 |
 |
|
Jose Manterola
1.- A tal abad, tal monacillo. = Nolako jabea, alako tresnea.
2.- El abad de donde canta de allí yanta. = Nondik lan, andik jan.
3.- Como canta el abad responde el monacillo. = Nola da iztuna, ala du entzuna.
4.- Del rey abajo á todos temo. = Errege ez heste guzien bildur naiz.
5.- No vale un abalorio. = Ez du balio pela bat.
6.- Quien mucho abarca poco aprieta. = Asko abarkatzea, da gutxi estutzea. Asko egin nai, gutxi egin bai.
7:-Achaques al viernes por no ayunar. = Ostiralian aitzaki ez barautzeagatik.
8.- Dime con quién andas y te diré quién eres. = Nolakoakin ibilli ainbatean irudi.
9.- No hay mejor cirujano que el bien acuchillado. = Sendaletatik onena du kanibatetuena.
10.- Ay, abuelo, sembrásteis alazor y naciónos anapelo. = Erein dezu garia, egin zaitzu sasia.
11.- Duro está el alcácer para zampoñas. = Urtubelarra gogor, txirulik ez duk or.
12.- Alcalde de aldea, el que lo desea, ese lo sea. = Erri txarreko alkate biz nai nuke.
13.- A falta de hombres buenos mi padre alcalde. = Giza prestuen eskasez aita nerea da alkate.
14.- Quiera Dios que orégano sea y no se nos vuelva alcarabea. = Jainkoari nai dakiola oregana izatea ta ez alkarabea.
15.- A un traidor dos alevosos. = Beari bati berreun da bi; etoi bati, berari bi.
16.- Allegadores de la ceniza y derramadores de la harina. = Zaietan zur ta iriñetan ero, iriñetan zogi.
17.- A padre allegador, hijo expendedor. = Aita biltzaille, seme galtzaille.
18.- No por mucho madrugar amanece más temprano. = Goiz jaikia ez da egun-sentia.
19.- Obras son amores que no buenas razones. = Obrak dirade amore ez itz onen kolore
20.- ¿Quién es esa mujer andrajosa?. = Andre zirzilla ori, nor da?
21.- Está anexo lo uno al otro. = Bata hesteari eransia, itsekia, itsatsia dago.
22.-En los nidos de antaño no hay pájaros hogaño. = Igazko kabiak utsik, ez da aurtem txoririk.
23.-Antes que te cases mira lo que haces. = Ezkondu baño len, kontu zer egiten den.
24.- Tras cornudo apaleado. = Adartu ostean makillatua.
25.- Hombre apercibido vale por dos. = Gizon prest bakarra biren diña bada.
26.- Arrímate á los buenos, serás uno de ellos. = Bilduadi onakin. ona izan adin.
27.- Asno con oro alcánzalo todo. = Asto urreduna edozeñen jabe da.
28.- Asno de muchos lobos le comen. = Askorena da astua, aldean beardu otsoa.
29.- Al asno tonto arriero loco. = Nagia bada astoa emaiok astozai eroa.
30.- Al asno muerto la cebada al rabo. = Astoa illa denean garagarra bustanean. Usuak joan eta sareak eda.
31.- No se hizo la miel para la boca del asno. = Astoaren aoari eztia ez daoka ongi.
32.- Uno muere de atafea y otro la desea. = Bata aseak ildu bai ta ala ere besteak ase nai.
33.- No hay atajo sin trabajo. = Bide txigorra bide gogorra.
34.- ¿Estás aquí ó en babia? = Onik agoka edo besteri?
35.- Oveja que bala, bocado pierde. = Ardiak beeka egonik, ez du jaten belarrik.
36.- Yo se lo doy de barato. = Doarik ematen diot, doainik.
37.- A barba regada. = Okoz bustiaz.
38.- Callen barbas y hablen cartas. = Kartak ditugunetik ez degu itzen bearrik.
39.- Hazme la barba, haréte el copete. = Egidak bizarra, ta nik iri galbarra.
40.- Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya á remojar. = Auzokoaren bizarra mozten dauzunean, sarrezazu zurea urean.
41.- Aún hay sol en bardas. = Oraindik badirau eguzkiak.
42.- Debajo de una mala capa hay un buen bebedor. = Eztarria txiki, badizake edale andi.
43.- No tiene oficio ni beneficio. = Ez zer lan, ta ez zer jan.
44.- Es una bicoca este lugar. = Erri txar bat du au.
45.- Haz bien y no mires a quién. = Egizu on ta ez jakin non.
46.- Bien vengas mal, si vienes solo. = Gaitza, nai badek ator, barkar baldin baator.
47.- Quien bien tiene y mal escoge, del mal que le venga no se enoje. = Ontasuna deuanak aukera gaitza badu, datorkion kalteaz ez du zer aserratu.
48.- No vale una blanca. = Ez du balio pelapat.
49.- ¡Qué blancura de mujer! ¡que mujer tan blanca!. = ¡Au emakume maloa, malota, malatsa!
50.- A pedir de boca. = Nai erara, gogoaren araura, aukeran.
51.- De manos á boca. = Bat batean, bertatik.
52.- Dejóle con la palabra en la boca. = Itz erdian larga zion.
53.- Hablar por boca de ganso. = Besteren aoaz, mingañaz itzegitea
54.- Punto en boca. = Txito, isil.
55.- A buen bocado, buen grito. = Mokadu onari, deadar andi.
56.- Está bostezando. = Aozabalka dago, errosinka dago.
57.- Es un bragazas. = Prakajario bat da, nagitzar bat.
58.- Con braba friolera te vienes. = Bestelakoa zatoz.
59.- No cabe en mí esta maldad. = Ez daokit niri gaiztakeri au.
60.- Todo cabe en fulano. = Urliari guzia dagoka.
61.- Al cabo, al cabo y á la postre. = Gero ere azken ta gero.
62.- Es un calcillas. = Paltxapot, txaltxa pota da.
63.- Dijo la sartén á la caldera, tente allá carinegra. = Nork nori? pazia sarrak pertzari. Paziak ziotzan perrzuri, kenadi ipur beltz ori.
64.- Mátalas callando. = Isil baña il.
65.- Quien calla otorga. = Entzun ta isil baiezko biribil.
66.- Allá se las compongan. = Or konpon, an konponbitez.
67.- Se va como una canilla. = Zipotz bati bezela dario.
68.- No es capaz para nada. = Ez da gai ezertako.
69.- Unos tienen la fama, y otros cardan la lana. = Batzue atzaro, bestiak uz da oro.
70.- Lo que ha de cantar el carro canta la carreta. = Idiak bearrian gurdiak orro.
71.- ¿Por qué carga de agua? = Zeri daokiola?
72.- De casta le viene al galgo el ser rabilargo. = Badek noronz.
73.- ¿Qué hacéis, católicos? ¿en qué os ocupáis? = Zer ari zerate, gizon ta emakume, fededunak? zer darabiltzute?
74.- No hay más cera que la que arde. = Ez dago argizagirik dizekana baizik.
75.- Gato maullador nunca buen cazador. = Gatu maukaria ez da izango eiztaria.
76.- No es cosa de gusto, errar una cosa dándole cerca. = Ur eman ta utz egin orixe ez dek atsegin.
77.- No hay cerradura donde es oro la ganzúa. = Ez da sarrallik urrea danian gakobil.
78.- No sabe el ciego distinguir de colores. = Itsuak ez daki zer kolore berezi.
79.- En tierra de ciegos el tuerto es rey. = Okerrak dira alkate itsuen errian.
80.- Soñaba el ciego que veía y soñaba lo que quería. = Ez dek amets itsusia, irsuak ustedik ikusi, ori dek aren eresi.
81.- No hay olla tan fea que no tenga su cobertera. = Ez da eltze ain itsurik, bere estalkia ez duenik.
82.- Cobra buena fama y échate á dormir. = Otsande ona badezu, lo gozo egin ezazu.
83.- Comenzar y acabar todo es uno. = Asi ta buka gustia da bat.
84.- Después de ido el conejo tomamos el consejo. = Usuak joan ta sareak eda.
85.- Dios consiente, pero no para siempre. = Jainko ez da azkor, bai berankor.
86.- De lo contado come el lobo. = Kontatutik otsoak jan oidik.
87.- Es un corral de vacas. = Zaletxe bat iduri.
88.- Del cuero salen las correas. = Larrutik edea, berenetik jostelua.
89.- La coz de la yegua no hace mal al potro. = Beorrak kumeari ostiko, ez dio kalterik egingo.
90.- Cría el cuervo y te sacará los ojos. = Maita ezak belea, aterako dik begia.
91.- Es una mala cuca. = Biurria da txit.
92.- AI maestro cuchillada. = Satitsuak argiari.
93.- En casa del herrero cuchillo mangorrero.- En casa del herrero cuchillo de palo. = Burdingille zikoitzak zotzezko kanibeta.
94.- Cuidados ajenos matan el asno. = Besterenak zai eta zeuretzat ez gai...
95.- Donde no valen cuñas aprovechan uñas. = Ziria ez da gai eta eria bai.
96.- A perro viejo no hay cuz cuz. = Txakur zarra ez da engañakorra.
97.- Daca el gallo, toma el gallo, quedan las plumas en la mano. = To txoria, indak txoria, eginduk biluzgorria.
98.- Dadivas quebrantan penas. = Emaitzak austendituk arkuitzak.
99.- En dama de tus parientes, á tu bolsa, para mientes. = Zuk aidea alde baña zerori zera talde.
100.- Buena va la danza. = Ederra ziak dantza, bai suertez ere.
101.- No te metas en eso. = Ez zaiteala orretan sartu.
102.- Donde las dan las toman. = Gaitz eman det, artu ere badet.
103.- Más vale un toma que dos te daré. = Obe dek bein to, ezen ez bi gero.
104.- Quien da presto da dos veces. = Emak laster emango dek bi bider.
105.- Esto está de mala data. = Molde gaiztokoa dago au.
106.- Al delicado poco mal y bien atado. = Bire kuperatia gaitz txikia ta lotura andia.
107.- A tuertas ó á derechas. = Arret, zarret, oker edo zuzen, okerra edo zuzena.
108.- No tienes derecho alguno á esto. = Ez dezu margori ez zuzenik onetarako.
109.- Ni hagas cohecho ni pierdas derecho. = Ez egin emaitzagorik, ez eta galdu margorik.
110.- A tuerto ó á derecho, nuestra casa hasta el techo. = Arret, zurrrt, gure etxea gorara dek.
111.- Es muy desahogado. = Sudur prinzak berak ditu.
112.- Es muy desairado. = Erakaitza, moldakaitza da txit.
113.- No falta un roto para un descosido. = Urgunari ez zaio faltako laguntari.
114.- No hay secreto que tarde ó temprano no sea descubierto. = Oraingo isilla aurki izan da iskanbilla.
115.- Las damas al desdén parecen bien. = Damak ekoizkoro oi dirudite ederto.
116.- Quien pobreza tiene, de sus deudos es desdén. = Ez aitarik du ez aiderik, dagoanak bearturik.
117.- Es un desdichado. = gizagaiso bat da.
118.- Lo que uno desecha, otro lo ruega. = Batek utsaztu, besteak artu ta sartu.
119.- Falta el rabo por desollar. = Gaitzena eginkizun.
120.- Quien desparte lleva la peor parte. = Pakegille sartu nai badek, ongi burua gorde bear dek.
121.- -Desperdiciador de la harina, recogedor del salvado. = Zaietan zur, iriñetan ero.
122.- Más días hay que longanizas. = Egunak baño lukainkak dira geiago.
123.- El diablo predicador. = Biargille gaizto erakusle on.
124.- ¿Cómo diablo se hace eso?. = Nola diabru egiten da ori?
125.- Del dicho al hecho hay gran trecho. = Esana da erraz, ta egiña garratz.
126.- A diestro y á siniestro. = Arrer, zarret, eskui ta ezker, naiz eskui, naiz ezker.
127.- Es digno de todas las alabanzas. = Alabanza guzien dina da.
128.- Señor, no soy digno de que entréis en mi casa. = Jauna, ez naiz ni dina nere etxean sar zaitezen.
129.- La diligencia es madre de la buena ventura. = Eginaria. patu onaren gaia.
130.- A Dios y á ventura. = Jainkoz ta patoz.
131.- Para aquí y para adelante de Dios. = Oraingotz ta gerokotz.
132.- Válgame Dios. = Jainkoak baliadakidala.
133.- Dios consiente y no para siempre. = Jainkoa ez da azkor, bai berankor.
134.- A Dios rogando y con el mazo dando. = Jainkoari erreguz, bearrari malluz.
135.- ¡Ay qué dolor! ¡ay dolor! = Oi eta au miña! oi au miñaren gogorra!
136.- Donde quiera que fueres haz como vieres. = Ortik edo emendik, dakuskan bezela egik.
137.- Los duelos con pan son menos. = Illa ohira, bizia sarera; proguak, ogiaz ez dira proguak.
138.- Al padre endurador, hijo gastador, = Aita zurrari, semea gastari.
139.- Al enemigo que huye, la puente de plata. = Etsaia iges bada, zillarrezko zubia.
140.- Mal engendro, muchacho avieso. = Mentu gaiztoa, seta deungea.
141.- AI enhornar, se tuerce el pan. = Labean sartzen ogia da okertzen.
142.- Al buen entendedor, pocas palabras. = Aditzalle onari, izketak urri.
143.- A fulano algo se le entiende de eso. = Urliari zerbait aditzen zaio.
144.- Ya no dará en qué entender. = Lanik asko emango digu.
145.- Eso no se entiende conmigo. = Ez da ori nerekin aditzen, ori ez daokit niri.
145.- El gato escaldado del agua fría ha miedo. = Katu ugaldatua ur otzaren bildur da.
147.- A favor de alguno para provecho suyo. = Nor baiten aldera, onera.
148.- El herrero de Arganda él se lo fuella, y él se lo macha, y él se lo lleva á vender á la plaza. = Errementari Argandakua berak auspoa, berak joa, berak plazara daroa. Eta laburrago: Berak lan eta berak jan.
149.- Donde fuego se hace, humo sale. = Non sua dan, kea bada an.
150.- No es por el huevo, sino por el fuero. = Mintzen nau, garanak ez, aranak bai.
151.- Irán los huéspedes y comeremos el gallo. = Arrotzak juan ta etxalondo.
152.- Nuestro gozo en el pozo. = Gure poza putz.
153.- Pocas gracias, ni grados, ni gracias. = Esker gaizto, esker gutxi.
154.- La mala hierba crece mucho. = Asi da lolloa, nola belar gaitoa.
155.- Por el hilo se saca el ovillo. = Aria nolako, arilla alako.
156.- Perro ladrador, nunca buen mordedor. = Txakur zangaria, gutxjtan ozkaria.
157.- Ni padre ni madre, ni perro que me ladre. = Ez aitarik, ez amarik, ez eta txakur zangagillerik.
158.- Piensa el ladrón que todos son de su condición. = Gure katuak buztana luze, nork berak bezela besteak uste.
159.- Ir por lana y volver trasquiIado. = Ille eske joanik etorri muskildurik.
160.- Cual más cual menos, toda la lana es pelos. = = Zein aski ta zein guti, illea ille da berdin.
161.- A moro muerto gran lanzada. = Aritz erorian orok egur.
162.- Del lobo un pelo, y ese de la frente. = Otsotik ille bat bederik, ta ura betondotik.
163.- El lobo y la vulpeja, ambos son de una conseja. = Azeria etu otsoa dira ballera batekoak.
164.- Quien con lobos anda á aullar se enseña. = Otsoakin ibilli eta goauta ikasi.
165.- A palabras locas, orejas sordas. = Txoruen itz belarria itx.
166.- El loco con la pena es cuerdo. = Eroa zur, bizkarrean egur.
167.- No hay mal que por bien no venga. = Ezta gaitzik onik ez dakarrenik.
168.- Mal de muchos, consuelo de locos. = Askoren miña txorruaren atsegina.
169.- En hora buen vengas, mal, si vienes solo. = Ordu onean gaitza atoz, bakarrik bazatoz.
170.- Malo vendrá que bueno me hará. = Ondoren gaiztok onduko nau.
171.- El malo siempre piensa engaño. = Txarra beti gai.
172.- Nacer en las malvas es tener buenos principios. = Ziguñetan jaio».
173.- No dejar piante ni mamante es arruinarle todo. = Ez utzi piaririk ez mamaririk.
174.- Manda potros y da pocos. = Urrea esan, ta urria eman.
175.- Del agua mansa me libre Dios. = Ura bada geldi, artatik hegira adi.
176.- A Dios rogando y con el mazo dando. = De Jainkoari, tu egin kabikoari.
177.- A gran seca, gran moja. = Leorte aundia len, bustite andia aurten.
178.- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. = Tximua sedaz jantzia, tximua da.
179.- De noche todos los gatos son pardos. = Gaua sartua guztia nastua.
180.- Obras son amores, que no buenas razones. = Obrak dirade amore, ez itz onen kolore.
181.- Quien tal hace que tal pague. = Nolako egite alako pagu.
182.- Buscar la paga en el oído, es buscar fácilmente ocasión para venir y hacer mal. = Belarria besteri kilikatzea, da bide txarrean jartzea eta gaitz egitea.
183.- Más cerca están mis dientes que mis parientes. = Aideak alboan, ortza ordea aboan.
185.- Ni en burlas ni en veras con tu amo no partas peras. = Ez benaz ta ez burlaz ez adi josta nagusiaz.
186.- La privación es causa del apetito. = Non dan bagea an da zalea.
187.- Es propio de los hombres el errar. = Gizonen egogia da utsegitea; gizonari dagokana da utsegitea.
188.- De rabo de puerco nunca buen bigote. = Txar sartu ta txar azi; txar izango da beti.
189.- Al mal uso quebrarle la pierna. = Oitura gaiztoa bernea autsi ta bijua.
190.- La verdad adelgaza, pero no quiebra. = Egia me, ez ordea ze.
191.- Rábanos y queso traen la corte en peso. = Emanok begiak urriari nai badek izan ugari.
192.- -Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino. = Beira tellatua badezu, auzoari arrika eztegiozu.
193.- Quien tiene tienda que atienda, sino que la venda. = Denda badezu, zuk zaitu beardezu, ezperen galduko dezu.
194.- No dar palotada, no acertar en nada. = Guziran utsegin txoskada ez dalako egin.
195.- Quien á su enemigo popa, á sus manos muere. = Etsaiari popaka dagona, aren eskuetan il oida.
196.- Tú te lo quisiste tú te lo ten. = Zure naia bir zure gaia, zurea zan gura, areago ardura.
Jose Manterola. 1877
|
| |
 |
 |
|
|
|
 |