 |
|
 |
 |
|
Jose Manterola
1.- Está bien abastecido. = Ondo ornitua dago.
2.- Abate que te coge. = Begirok, arrapatuko au.
3.- No me abato yo á esas raterías. = Ez naiz ni beeratzen txarkeria orietara.
4.- Siempre camina bien aviado. = Beti dahil ondo ornitua.
5.- No es hábil para eso. = Ez da orretarako gai.
6.- Caído estoy en un abismo de miserias y trabajos. = Eroria nago, ondatua nago bagetasunen ta nekeen leize batean. Iñon diran miserien ta kalte guzien leizean natza.
7.- Es un abismo de maldades. = Gaiztakerien leize bat da.
8.- Ablandará á las piedras. = Arriak bigunduko ditu.
9.- Duro está, pero se ablandará. = Gogor dago, baña samurtuko da.
10.- Es un ablanda higos. = Molso bat da, gelbera bat da.
11.- Allí se abocaron. = An aurketu ziran.
12.- Ha dicho cosas bellas en su abono. ¿Qué podrás hablar en abono de un ladrón? = Gauza ederrak esan ditu bere ontzatean. Zer itzegin dezakezu, zer erausi dagikezu lapur baten ontzatean?
13.- Me aborreces, te aborrezco. = Gorrotatzen nazu, gorrotatzen zaitut. Gaitzesten nazu, gaitzesten zaitut.
14.- Se abrazaron mutuamente. = Alkar laztandu ziran.
15.- Está muy abreviado. = Txit dago laburtua, txit dago labur.
16.- Abriga esa cabeza. = Buru ori estali ezak, bero ezak. otzetik gorde ezak.
17.- En un abrir y cerrar de ojos. = Begi gora-bera batean, itxi-idiki batean.
18.- Abrióse conmigo en un todo. Con la boca abierta. = Idiki zan nerekin, oso ta oro, osoro. Aoa zabalik.
19.- Abrogada está esa ley. = Lege ori indargetua, indargabetua dago.
20.- Quiso absolutamente que así se hiciese. = ltxiro nai izan zeuan, ala egin zedilla oso ta oro.
21.- Siempre me vienen con unas absolutas que me espantan. = Beti datorkit ikaratzen nauten, guziroko erausi batzuekin.
22.- Es muy absoluto en sus determinaciones. = Bere naigiñetan ez da iñoren bear, askatua da.
23.- Se abstiene de hacer mal á nadie. = Iñori gaitz egitetik gordetzen da, begiratzen da da.
24.- Díselo á tu abuela. = Esaiok, esanegiok ire amonari, amasabari.
25.- Allá en tiempos de nuestros abuelos. = Ara gure aitonen, gure gurasuen eran, denboran.
26.- Demasiado abulta. ¿Cuánto abultará?. = Geiegi da andi, lodi, aundiegi, lodiegi da. Zein aundi, zein lodi izango da?
27.- Está aburrado este muchacho. = Mutill au astotua dago. Asto bat egiña dago. Asto biurtua dago.
28.- Se aburre fácilmente. = Erraz gogaitzen da.
29.- Abusa de sus bienes, de sus prendas. = Bere ondasunaz, bere doaiñaz gaizki, dongaro usatzetl da: bere ondusunak, doaiñak gaizki usatzen ditu.
30.- Comenzar y acabar. = Asi ta buka.
31.- Acabadísimo está. = Akabatua, galdua dago txit.
32.- Acaba, fórmula de dar prisa; acaba, vete si has de ir. = Ea, laster ea bada, ea joan bear badek.
33.- Sería nunca acabar. = Iñoiz ez bukatzea lizake
34.- Tiene todo el cuerpo acardenalado. = Gorputz guzia odoluritua dauka
35.- Todo le viene del acarreo. = Guzia garraioz, karraioz datorkio.
36.- Salgo de tu acatamiento. = Banoa zure aurretik, zure begietatik, zure begien aurretik.
37.- Acaudilló las tropas del rey. = Erregeren jendatzea bere eskupen gidatu zeuan, eraman zeuan, bere aginde pean zuzendu zuen; erregearen jendediaren agintari izandu zan.
38.- Hermosa acción por cierto. = Eginde ederra ala fede. Egin bide galanta bai suertez ere.
39.- No he visto acción más villana. = Egindura prestuezagorik ikusi ez det.
40.- No tienes derecho alguno á este dinero. = Zuzenik ez dezu diru onetarako.
41.- Los favores del cielo se deben recibir con mucha acción de gracias. = Zeruko onegiñak artu bear dira eskerrik askorekin.
42.- Se dice el Te Deum en acción de gracias. = Esaten da Te Deum eskerrik askotzat.
43.- En lo accionado es una hermosura. = Gauza ederra da eskuen urabiltean.
44.- Es muy acelerado en el hablar, andar, etc. = Txit da lasterra itz egitean, ibiltzean, etc.
45.- Estaba el salmón en un remanso de la acequia madre. = Latsbegi batean zegoan izokia.
46.- Cortóle á cercén la oreja. = Errotik epaki zio belarria.
47.- ¿A que no aciertas lo que tengo en la mano?. = Ez dezula asmatzen eskuan zer dedan? Ezetz asmatu eskuan zer dedan.
48.- Acertó donde había caza. = .Somatu du eiza non izango dan.
49.- No es cosa que pueda acertarse, no es acertable. = Ez da ori asmakizuna, asmagarria, somakizuna, somagaria.
50.- Eso está ya acertado. = Ori asmatua dago, somatua gaitago.
51.- Acertó á pasar por allí. = ,Suertatu, azertatu zuen andik igarotzea.
52.- Lo tengo por más acertado. = Obeagotzat daukat, zuzenago deritzat.
53.- Lo más acertado será. = Gauzarik onena izango da.
54.- Habló con gran acierto. = Asmo onez, soma andiz itzegin zuen.
55.- Tiene grandes aciertos con los enfermos. = Soma aundia du eri edo
gaixo diranakin.
56.- Acéptolo desde luego. = Bertatik nai det, artzen det.
57.- El pobre perro de cansado está acezando. = Txakur gaixoa, nekatuaz asnazeaz dago.
58.- Anda buscando pretextos. = Aitzaki billa, atsaki eske dabil.
59.- Está lleno de achaques. = Eritasunez, nerbioz beterik dago.
60.- Nos hizo buena acogida. = Artze ona, artzeera on egin zigun
61.- Acometióle con un palo. = Agaaz eraso zion.
62.- Acometiéronse los dos. = Biak alkar eraso zioten.
63.- ¿Acomete este perro?-. = Oratzen du txakur onek?
64.- El novillo acomete. = Zezenkoak jotzera egiten du.
65.- Acorrala esas vacas. = Urubera itzatzu, urubean sartu egizu bei oriek.
66.- Es de genio acre. = Etorki garratzekoa da.
67.- Hablóle con acrimonia. = Itz egin zion lazki, lazkiro, garrazki, garrazkiro.
68.- Es un hombre adusto. = Gizon erre da, sukartu bat, bekoskondun
bat, aserre hat.
69.- No puedo aguantar tan grandes adversidades. = Ezin irozo ditut
alako gaitz egokiak, gaizki etorri ain aundiak, atsekabe ain
gogorrak.
70.- Hartos afanes tenemos. = Bearrik asko badegu. Neke askorekin
bizi oi gera; lanik asko badarabilgu.
71.- Mi afición es á la mar. = Nere jaiera, neure ekarraia, nere oneste
guzia, itsasora da, itsasora det, dakart.
72.- Le tengo afición, le estoy aficionado. = Laket natzaio, jaiera diot.
onestea diaukat.
73.- Estoy tan afligido que no sé qué hacerme. = Ain nago anziatua, ain
larritua nago, non ez dakidan zer egin.
74.- No se le da mucho, no se aflige mucho. = Ez da asko malmetitzen,
ez zaio ajolarik, ardurarik. -
75.- Esto es muy ajeno de un hombre como vos. = Zu bezelako gizonari
ez daoka au.
76.- Hartos agravios me ha hecho. = Irainik asko egin dit, bidegabe
asko ekarri dit.
77.- Están en agraz las uvas. = Matsak eldu bageak, zoritu bageak
daude.
78.- No lo puedo aguantar; tiene mucho peso, no lo aguantará. = Ezin
irozo det, pisu geiegi dau, ez deu irozoko.
79.- ¿A qué estás aguardando?. = Zeren zai ago, zeren zai zaude,
zagoz?
80.- ¡Ah insensatos!. = ¡A, gizon sorrak eta gorrak!
81.- Ahora sí que estoy á mi gusto. = Orain nagola nere erara.
82.- Ahora sí que viene hermoso. = Orain bai datorrela eder.
83.- Ahora sí que me matas. = Orain bai iltzen nazula.
84.- Ahora que estamos solos y que nadie nos está mirando. = Orain
bakarrik gaudenean ta iñor hegira ez dagokigunean.
85.- Tiene todo el aire de su padre. = Aitaren eskutura du.
86.- Anda con Dios. = Oa Jainkoaz, Jainkoarekin.
87.- Anda en buena hora. = Zoaz ondo, oa ordu onean.
88.- Anda en hora mala. = Oa, zoaz ordu gaiztoan.
89.- ¿Qué andas ahí haciendo?. = Zer diarduk or? Zer ari aiz or?
90.- Está con las ansias de la muerte. = Eriotzaren sugarrakin dago.
91.- Viva usted muchos años. = Urte askotan bizi bedi, bizi dedilla anitz
urtez.
92.- Mal año para tí. = Doain gaitz iri, zori gaitz iri.
93.- Apalabrados están. = Itz emanak daude.
94.- Buena apariencia, ninguna sustancia. = Itxura bai ta kemenik ez.
95.- ¡Aparta de ahí!. = Ken adi ortik, idoki adi ortik, aldegik ortik.
96.- Apetece las honras. = Gogotik ohoreak naitzen ditu, ohoreaz zaletzen
da, ohoreak nai ditu, ohoreen zale da.
97.- Es muy aplicado. = Arretaduna da, arretatsua da; oartuna, oartsua
da; arthaduna, arthatsua da.
98.- ¿Qué quieres apostar?. = Zeren paramena egin nai dek? Zer nai
tema?
99.- ¿Cuánto quieres apostar?. = Zenbaten paramena egin nai dek?
100.- Yo quiero apostar cien pesos. = Egun eskuturen paramena egin nai
det. Egun eskuto dijua tema.
101.- Puedo apostar con cualquiera. = Edozeiñekin paramena dezaket.
102.- ¿Qué es aquello?. = Zer da ura? Zerda a?
103.- He aquí, ved aquí dónde viene. = Ona non datorren.
104.- No le arriendo la ganancia. = Ez diot ezparik.
105.- Hombre arriesgado. = Gizon irriskaria.
106.- No lo puedo arrostrar. = Ezin beleki det.
107.- Ni asomo tiene de eso. = Senik ere ez du, ez du antzik ere.
108.- Es un loco de atar. = Ero putza da, zoro utsa.
109.- Ni ata ni desata. = Ez lotzen du ta ez askatzen.
110.- Ni atrás ni adelante. = Ez atzera ta ez aurrera.
111.- ¿Aún andas en eso?. = Arere bai.
112.- Es una ave fría este hombre. = Gelbera da, egabera da, illauna,
gezantxa, gezagea gaza, geza, gatz-bagea.
113.- Yo me avendré con ellos, etc. = Elkare diluko gera.
114.- Allá se lo avengan. = Or konpon; bere burua, bere kontua.
115.- ¡Ay de mí! = Ai ene! ai niri! doain gaitz niri! zori gaitz niri!
116.- ¡Ay de tí! = Ai iri! ai zuri! doain gaitz iri! zorigaitz iri!
117.- Baja de ahí. = Jatsi adi, aitsa adi orrik.
118.- Las flores están en botón. = Loreak motean, lekan daude, dagoz.
119.- A la salud de usted. = Bere osasunari; orren, berorren osasunari,
zure osasunagatik.
120.- Buen provecho te haga. = On degizula.
121.- En buen día, buenas obras. = Egun onean, egite onak.
122.- Es un cagado. = Kakatsu bat da.
123.- Campo á campo, de poder á poder. = Diandez diande; pillandez pillande.
124.- No estoy muy católico. = Ez nago txit ondo.
125.- Andar á caza de gangas. = Ezerezen ondoren ibilli.
126.- Es como una cendra. = Guziz da bizia. Guziz da garbia.
127.- Está en su centro. = Bere erara dago.
128.- Se está chanceando. = Jakiraz dago; jakikeretan dago.
129.- Este hombre es muy contenido. = Gizon au txit da eukidea
130.- El corazón me lo decía. = Gogoak ematen ziran.
131.- No corre esa moneda. = Ez du igarotzen diru ori.
132.- Eso es corriente y moliente. = Ori da goatia eta eotia.
133.- Ten la lengua y no hables. = Ago isil, mia ez erabil.
134.- Cosa mala nunca muere. = Gauza gaizto, ez da iñoiz ilko.
135.- Téngolo ó Ilévolo de mi cosecha. = Nerez dakart, daramat.
136.- Ya le costará la torta un pan. = Bai egiaki, opillak opea egingo dik.
137.- A la mala costumbre, quebrarla la pierna. = Oitura gaiztoari bernazakia autsi.
138.- En mala coyuntura ha venido. = Mugaitzean, zorigaiztoan etorri da.
139.- Ver y creer. = Ikusi ta sinista.
140.- Dios los cría y ellos se juntan. = Jainkoak egin eta eurak elkarrekin.
141.- Haré cuanto pudiere. = Egingo det aldudana, alegin guzia, aldakidana.
142.- Hizo cuanto pudo. = Egin zuen alzuena, alzekiena, alegin guzia.
143.- En cuanto Dios, en cuanto hombre. = Jainko danez, gizona danez. Jainkoa dan partez, gizona dan partez.
144.- Cual es el ama, tal es la criada. = Nolako jabea, alako tresnea.
145.- Cuándo con unos, cuándo con otros, siempre está riñendo. = Bein batzuekin, bein besteakin, ateleka dago.
146.- Cuando Dios después de haber vivido solo en toda una eternidad, sacó de la nada este mundo. = Noiz eta Jainkoak, ezereztik atera zuen mundu au betiraunde guzian bakar bizitu ezkero.
147.- Con cuenta y razón. = Kontuz ta moduz.
148.- En cuerpo y alma. = Korputz eta anima, oso eta oro.
149.- Dependemos de Dios. = Jainkoagandik, itsegi gaude, eseki gaude.
150.- Dios te la depare buena. = Jainkoak on zordagizula, zordiezazula.
151.- Muy cuesta arriba se me hace. = Apit egiten zait.
152.- Cuidado conmigo. = Kontu nerekin, begira nerekin.
153.- Eso no me da cuidado. = Ez zait ajolarik, ardurarik.
154.- Está de cuidado este enfermo. = Eri au kezka emallea dago.
155.- No tengo culpa alguna. = Errurik ez det, kulparik ez det, gaizkiterik
ez.
156.- He hallado lo que me cumple. = Idoro det doakidana.
157.- Es muy cumplido este hombre. = Txit egikaria da gizon au.
158.- No depende de eso. = Ez dago orretan, ez ditxeka orri.
159.- Dios lo quiera. = Jainkoari naidakiola, Jainkoak nai dezala.
160.- Dios mediante. = Jainkoa laguntzalle.
161.- Dios te guarde. = Agur, ongi eldakiela, ondo eldakizula.
162.- Dios sea conmigo en esta casa. = Jainkoa dala nerekin etxe onetan.
163.- Dios me lo perdone. = Jainkoak barku dakidala. barku diezadala
164.- No hay que dudar. = Ezta zer dudatu, enuratu.
165.- ¡Que dulce está! = Onen gozoa! onen eztia!
166.- Es muy divertido. = Txit da jostallua. eguraskorra.
167.- A mi entender. = Nere iritzian, nere ustean.
168.- No le esperamos tan pronto. = Uste ez genduen ain laster.
169.- Andar con esperanza de algo. = Zerbaiten usian, ustean ibilli.
170.- Se abalanzó á los enemigos. = Egotzi zan etsaien artera.
171.- Luego se abalanza al peligro. = Bereala perillean sartzen da.
172.- Te falta una cosa. = Gauza baten falta aiz.
173.- Todos son de la farándula. = Ballera batekoak dira guziak.
174.- De la cruz á la fecha. = Astetik uztera.
175.- Al fin en fin. = Gero ere azkenian.
176.- Arguye más en forma que el otro. = Bestek baño errazago argitzendu.
177.- A fuego y sangre. = Suz eta erruz.
178.- Donde fuego se hace, humo sale. = Non sua dan, kea bada an.
179.- Hombre de alta gerarquía. = Batune goiko gizona.
180.- Es muy gitano. = Saiatua da txit; asko jakiña.
181.- Es un costal de habas. = Baba zorro bat da.
182.- ¡Que haya un muchacho tan desvergonzado! = Mutil bat ain lotsagabea izan dedilla!
183.- En haz y en paz. = Guzien erara.
184.- Esto no tiene ó no lleva hechura. = Ori ez; da eginkizuna.
185.- De herencia son así. = Jatorriz dira ala.
186.- No se le da un higo. = Piku bat ezaio.
187.- Es muy hijo de su padre. = Aitaren eskuturakoa da
188.- Anda en hora mala. = Zuaz ordu gaiztoan, zorigaiztoan, oren gaitzean.
189.- Lloraba lágrimas de sangre. = Odol negarrak zeriozkan, odolezko malkoak
190.- De largo á largo. = Luze tu zabal.
191.- A la legua se conoce esto. = Urrutitik agiri da.
192.- Llamóle ladrón. = Lapurra deitu dio, eritzi dio.
193.- A todas luces. = Era guzitara.
194.- Entre dos luces. = Argibitartean; ez argi, bai argi.
195.- A macha martillo. = Sendoro.
196.- Salir de madre. = Azketatik irten, urten; gañez egin.
197.- Del mal el menos. = Gaitzetik urri.
198.- A mansalva. = Erraz, perillik bage.
199.- De mar á mar. = Oparo, naroro.
200.- No es de maravillar, no es maravilla. = Ez da miristeko, marabillarik
ez da.
201.- ¿Mas enojaraste por eso? = Baita aserre bearzenduke orregatik?
202.- No hay materia para hablar. = Erauzteko gairik ez dago.
203.- La maza y la mona. (Se dice de los que andan juntos y se buscan).
= Katua saguen zai.
204.- No tiene mejoría. = Obetasunik, obeagorik ez dauka.
205.- Hablar de memoria, á destajo, al aire. = Somara itzegin, erausi
206.- Hora menguada. = Zorigaiztoa; zorigaiztoko ordua, orena.
207.- ¡Ay de mí! = Ai ene! ai ni! ai niri!
208.- Es muy mío. = Nerea du txit, txitez nerea.
209.- Lo mío mío, y lo tuyo de entrambos. = Nerea nere ta zurea gure.
210.- Estar á la mira. = Begira egon, kontuan egon.
211.- Mira lo que dices. = Begirok; begirozu.
212.- Miren con lo que sale. = Ari begira.
213.- Mira por tí. = Begirok, begirozu, begira zaiozu zere buruari.
214.- Vivo en la última miseria. = Azken apoitan bizi naiz.
215.- Si no mirara á Dios. = Jainkoari ezpanegoka.
216.- Hombre sin modo. = Moldakaitza, era gabea.
217.- Estoy á mi modo, á mi gusto. = Nere erara nago.
218.- De todos modos. = Eroro, alde guzitara.
219.- Estoy molido. = Arikatua, nekatua, latua nago.
220.- En lo mucho y en lo poco. = Naiz asko, naiz gutxi; danean bai txoil, bai urrentsu.
221.- A muerte ó á vida. = Il edo bizi, etsi etsian.
222.- La costumbre es otra naturaleza, = Oitura emenda bigarren izaira.
223.- Sí por sí y no por no. = Bai baitzat, ta ez eztzat.
224.- Me hizo novedad. = Miraldi batek eman zidan; berri iruditu zi-tzatudan.
225.- ¿Qué hay de nuevo? = Zer berri da?
226.- Dar ó tomar ocasión para algo. = Bide eman edo artu.
227.- Tañer de occisa, en la montería, es avisar con la bocina estar
muerta la res. = Aberea il dalako adiera jotzea.
228.- Es un buen oficial. = Egille ona da; trebea da.
229.- Por un oído se entra y por otro se sale. = Belarri batetik sartzen da,
ta bestetik irteten da.
230.- No vale sus orejas llenas de agua. = Ez du zipat balio.
231.- De oro y azul. = Urrez tu urdiñez.
232.- El oro y el moro. = Urrea dario.
233.- Es otro tanto oro. = Ainbat obeago.
234.- Pico de oro. = lztun ederra.
235.- Sin decir oste ni moste. = Ezer esan bage; agurrik gabe.
236.- Tú me las pagarás. = Gogoan jo didak, pagatuko nak.
237.- Estoy muy pagado de tí. = Zutzaz pagatua nago txit.
238.- A pan y manteles. = Mai ta gai.
239.- Dure lo que durare, como cuchara de pan. = Alartean, birau.
240.- Es parecidísimo á su padre. = Txit aitaren antzekoa da; aitaren antza
txit aundia du; txitez dirudi aita.
241.- Bien haya quien á los suyos se parece. = On dakiola beti, bereetaruz
danari.
242.- Déjanos en paz. = Utzi gaitzazu paketan, pakean.
243.- Estamos en paz en el juego. = Kito gaude.
244.- Paz sea en esta casa. = Biz pakea; izan bedi pakea; pakea bizi dedilla
etxe onetan.
245.- A lo hecho buen pecho. = Egin baduzu, bular idukazu.
246.- No hay peligro. = Ez du perillik, ez da gaitzurrerik.
247.- En gran peligro está. = Perill andian dago, gaitzurre andian.
248.- No andes en pelillos. = Ez zabiltzala ezerezkerian.
249.- Pelillos á la mar. = Illeak itsasora.
250.- Estin,jugando á la pelota. = Pelotan ari dira, dabiltza.
251.- A duras penas. = Txit nekez.
252.- Mi pensamiento me lo decía. = Nere gogoak ematen zidan.
253.- Ni por pensamiento. = Ez eta ustez ere.
254.- Pensaba yo que.. = uste nuen ezen...
255.- ¿Que piensas? = Zer uste dek? Zer uste dezu?
256.- Piénsalo bien. = Begira zaite ondo; pentsazazu ongi.
257.- ¿En qué piensas? = Zer dezu gogoan? Zertan dezu gogoa?
258.- No piensa en otra cosa que... = Ez du besterik gogoan, ez pada...;
ez du gogorik bestetan.
259.- Es menester pensarlo despacio. = Astiro gogatu, pensatu bear da.
260.- Ir de mal en peor. = Gaitzetik gaizkiagora; gaiztotik gaiztoagora.
261.- Peor está que estaba. = Are gaizkiago dago zegon baño; dongoroago
dago.
262.- Lo peor del caso es.. = Ta gaizkiena da..
263.- No se le da un pepino; no vale un pepino. = Etzaio zipat; etzaio
pelapat; zipat balio ez du.
264.- No tiene pepita en la lengua. = Kiorik ez du miian; aririk, illerik ez du mingañean.
265.- Es un perdido. = Galdari bat da.
266.- En el pico de la lengua lo tengo. = Aotzian daukat; miaren puntan.
267.- Por la pinta lo sacarás. = Larrantzetik etarako dezu.
268.- Como de lo vivo á lo pintado. = Utsetik guzira bezala.
269.- No le la dá un pito. = Zipat etzaio; pelapat etzaio.
270.- Cuando pitos flautas, cuando flautas pitos. = Aukeraren maukera, atzenean okerra.
271.- Por Dios lo hago. = Jainkoagatik egiten det.
372.- ¿Por que me tienen y por quién? = Zertzat eta zeintzat naukate?
373.- Por lo mal que lo haces. = Zeren gaizki egiten dezun; egiten dezun gaizkiagatik.
274.- Anda buscando pretexto. = Asmu eske dabil; aitzakia billa.
275.- A más prisa más vagar. = Larriago ta geldiago.
276.- La privación es causa del apetito. = Non dan bagea, an da zalea.
277.- En propios términos. = Itz bere aietan.
378.- No tiene proporción para eso. = Ez da gai; ez da entregu orretarako.
279.- ¿A que propósito? = Zeri dagokala?
280.- Gasta mucha prosa. = Zelotoskaria da; zelotoso geiegi, larregi dakar
281.- A la prueba me remito. = Dankia, biz egia.
282.- Es de prueba. = DIanzkikoa da.
283.- Es un pulguillas. = lrakor txar bat da.
284.- En eso está el punto. = Orretan ziagok lana, ekaia.
285.- Que quieras que no. = Nai ta nai ez; nai ta nai bage; gura ta gura
bage.
286.- Bien quisto de todos. = Guziakikoa.
287.- Quítate de ahí. = Oa ortikan; ken-adi ortik; zuaz ortik; ken zaite
ortikan.
288.- Quitarse de cuentos. = Naspillak larga.
289.- Par quítame allá esas pajas. = Ezerezgatik.
290.- No tiene quite. = Ez du kentzerik.
291.- Tomar el rábano por las hojas. = Kriselua mokotik.
292.- A raja tabla; con toda fuerza. = Agitz ta anitz.
393.- En realidad de verdad. = lzatez ta danez; begiaz ta egiaz.
294.- Me refiero á lo dicho. = Esanari nagokio.
295.- Revestido está del diablo. = Deabruak artua dago.
296.- De rocín á ruin. = Geruago txarrago.
297.- Ni rey ni Roque. = Ez errege ta ez Erroke, iñor ere.
298.- Mucho ruido ha metido en el mundo. = Ereak eta beleak banatu ditu.
290.- El que las sabe las tañe. = Dakienak daki; dakienak dakio.
300.- A tu salud. = Zure osasunari.
301.- A sangre fría. = Odol otzean; odol gelian.
302.- A sangre y fuego. = Odolez eta garrez.
303.- Sea esto, sea esotro. = Naiz au, naiz ori; biz au, biz ori.
304.- Según Dios. = Jainkoaren aruz; Jainkoaren araura; Jainkoari dagokanez;
Jainkoari dagokan bezela, dagokan legez.
305.- Es grande de malicia de los hombres. = Andia da gizonen gaiztakeria.
306.- Estoy á tu servicio. = Zuri zerbitzeko, zerbitzatzeko nago.
307.- Sobre ser un borracho, me viene con eso. = Ordi bat danez gañera,
orrekin datorkit.
308.- Sobre que le dije que no hablase palabra. = Esan nionez gañera,
etzekiola itzik esan.
309.- Al sol que nace. = Oronz eguzki, aronz burusi.
310.- No dejar á sol ni á sombra. = Gau ta egun, norbaiti jarrai, norbaiten ondoren ibilli.
311.- Sin ton ni son. = Ez bai da, ez aida; ezeri ez dagokola.
312.- No me sonaba bien. = Etzidan otsoanik egiten.
313.- Miren qué tacha. = Orra tatxa andia.
314.- Tan blanco es como la nieve. = Elurra bezain txuria da.
315.- Tanto mejor tanto peor. = Ainbat obeago, ainbat gaiztoago.
316.- Ni tanto ni tan poco. = Ez goi ta ez doi. Ez ainbat, ez ain gutxi. Ez ain gora ta ez ain bera.
317.- Al primer tapón, zurrapa. = Zipotza bein kendu, ta orduan liak agertu.
318.- Dióle la tarantela. = Aldiak eman dio. Tarantelak artu du.
319.- Está picado de tarántula. = Tarantulak joa, ortxikatua dago.
320.- Tarde, mal y nunca. = Berandu, gaizki ta iñoiz ez.
321.- Cada loco con su tema. = Txorook oker, edozein dena dek.
322.- Ni debe ni teme. = Ez zor, ta ez bildur; ez zorrik eta ez beldurrik.
323.- Está de buen temple. = Ongiroa daka. Gozaldiaz dago.
324.- Quien tiene tienda que atienda. = Denda badezu, zuk zaitu bear dezu, ezperen galduko dezu.
325.- Somos de una misma tierra. = Erri batekoak gera. Erritarrak gera.
326.- Sin ton ni son. = Ezeri eztagokala.
327.- A cada trinquete, trinquete. = Txit sarri sarritan. Txit maiz. Instante oro.
328.- Está en un tris. = Tris batean dago. Ananean dago.
Jose Manterola. 1877
|
| |
 |
 |
|
|
|
 |