III. Frases notables


HEMEN ZAUDE: Sarrera »  Argitalpenak »  Liburu digitalak »  Manterola Jose »  III. Frases notables

Jose Manterola

III. Frases notables





1.- Buenos días tenga usted. = Egun on demala, diola, Jainkoak.

2.- Buenos días tengan ustedes. = Egun on diela Jainkoak; egun on dematela.

3.- Usted tenga buen día, buenos días. = Egun on izan dezala; egun onak izan ditzala.

4.- Ustedes tengan buen día. = Egun on izan dezatela.

5.- Ustedes tengan buenos días. = Egun onak izan ditzatela.

6.- Buen día te dé Dios. = Egun on dizula Jainkoak.

7.- Tenga usted buen día. = Egun on euki dakiela, euki dakizula.

8.- Buenas tardes ó noches tenga usted. = Arratsalde edo gau on demala, diola, Jainkoak.

9.- Buenas tardes ó noches tengan ustedes. = Arratsalde edo gau on diela, dematela, Jainkoak.

10.- Buena tarde ó noche te dé Dios. = Arratsalde edo gau on dizula Jainkoak.

11.- Dios es un abismo de bondad. = Jainkoa da ontasunaren, on guzien leize bat.

12.- La Virgen es nuestra abogada. = Birjiña da gure bitartekoa.

13.- Para todo es hábil. = Guztitarako da zintzoa; guzitarako fortuna, jaioa.

14.- Fulano es de grande habilidad. = Urlia da zintzotasun aundikoa

15.- El tiempo está muy abochornado. = Txit dago sargori.

16.- El hombre está abochornado. = Gizona dago sargoritua, sukartua.

17.- Me tienen bien abandonado. = Ondo utzia naukate, utziegia.

18.- Teneis abundancia de todas las cosas. = Gauza guzien ugaria dezute. Gauza guziak ugari dituzute.

19.- Abundante viene el año. = Jori, ugari dator urtea. Jorilsua, ugaritsua, narotsua dator urtea.

20.- Abundante nos dió de cenar. = Oparo afaritan eman zigun.

21.- Acaba de venir. = Orain etorri da.

22.- Acaba de ir. = Oraintxe joan da.

23.- Acabáronse mis contentos. = Aitu dira nerepozak; bukatu dira nere atsegiñak.

24.- Acomodan bien á sus hijos. = Ondo akomodatzen dituzte beren umeak. Zuzenbide ona ematen die beren semeai. Ondo zuzenbidetzen dituzte.

25.- Está acomodado en palacio. = Jauregian eratua dago; zuzenbidetua.

26.- Acompañóle hasta su casa. = Lagundu zion bere etxeraño; lagun egin zion.

27.- ¿Qué me aconsejas? = Zer konsejatzen didazu? Zer esontzen didazu? Zer konseju ematen didazu?

28.- Los padres deben acostumbrar bien á sus hijos. = Gurasuak ondo beren umeak oitu bear dituzte.

29.- Es un acto de virtud. = Birtutearen egintza bat da.

30.- Es un acto de amor. = Amodiozko egintza bat da.

31.- Entonces estaba hablando. = Orduan, ordu berean, itzegiten zegoan.

32.- Actualmente está llorando. = Oraintxe negarrez dago.

33.- Acuda usted á fulano. = Zuaz urliagana. Urliagana zaite.

34.- Acudía mucha gente á nuestra iglesia. = Jendalde aundia etorri oi zan geure elizara.

35.- Acúsame de todos mis pecados. = Salatzen ditut nere pekatu guziak. Akusatzen naiz nere pekatu guzietzaz.

36.- Se adjudicaron lo que parecía justo. = Eskuperatu zioten zilegi zana. Eskupean paratu zioten sori zirudiena.

37.- Darásle el adjunto memorial. = Emango diozu elkarriko oroitzgarri ori.

38.- Que lea por su vida el papel adjunto. = Arren irakurri dezala elkarrekiko papel ori.

39.- A solo Dios hemos de adorar. = Jainkoari bakarrik gurtu bear gatzaizka. Jainkoa bakarrik adoratu bear degu; beagu. Jainko bakarrari gur bear diogu, gur egin bear zaio.

40.- Ha adquirido al mismo tiempo fama y hacienda. = Omena ta ondasuna irabazi ditu beingoan. Era batera omen ta ondasuna erakarri ditu.

41.- ¿Has advertido aquello? Sí ya lo he advertido. = Oartu zatzaizka ari? Bai, oartu natzaio; oartu natzaizka. Arretatu zatzaizka? Bai, arretatu natzaio; natzaizka. Bai ere onela: Oartu edo arretatu diozu ura? Bai, oartu edo arretatu diot.

42.- Agasajóme muy mucho. = Txitez ondo artu ninduen. Guziz gozoro tratatu ninduan.

43.- Es agente de todo el país. = Erri guziaren egokizduna da; egokizalea.

44.- Para ahora estará ya en su casa. = Onezkero bere etxean da. Gaurgero etxeratu da.

45.- Hemos hecho nuestro Agosto. = Geren uzta bildu degu.

46.- Agradécelo á Dios, que si no.. = Esker emaiozu Jainkoari, ezen bestela... Esker egiozu Jainkoari ezen ezperen.

47.- Te agradeceré esta merced toda mi vida. = Esker izango dizut mesede au nere bizi guzian; bizi naizen artean; diraudan artean.

48.- Con grande agrado me ha recibido. = Gruzia onez artu nau. Aurpegi gozo bat eman dit.

49.- ¿Tiene alguna mejoría, algún alivio? = Obeagorik badu?

50.- Dios y ayuda. = Jainkoa ta laguntza.

51.- Dios te ayude. = Jainkoak lagun diezazula; dagizula

52.- He hallado lo que me cumple. = ldoro det doakidana.

53.- ¿Acaso no es tan sabio como el otro? = Noskiro ez da bestea bezain jakiña; jakintsua?

54.- En fe de esto ó de lo otro. = Onen fedean; sinistean; ondorean.

55.- Muchas gracias; viva usted mil años. = Esker milla. Eskerrik asko. Anitz esker.

56.- En buena hora venga usted. = Ordu onean, zorionean, datorrela.

57.- Sea en buena hora. = Ordu onian dala; izan dedilla.

58.- Ora sea esto, ora esotro. = Naiz au dala, naiz ori.

59.- A instancia de mi padre lo he hecho. = Nere aitaren lekindez egin det, eragokiz egin det.

60.- ¿Cómo le va á usted? = Nola dijoakio?

61.- ¿Cómo te va? = Nola dijoakizu? Nola daokizu?

62.- ¿Qué me va en eso? = Neri zer dijoakit; zer daokit?

63.- ¿Qué nos va en eso‘? = Zer dijoakigu?

64.- Tiene buena labia. = Izkunde ederra da; iztun ederra da.

65.- Cada uno á su labor. = Bakoitza bere lanari; bere sallari.

66.- Ley antigua de Moisés. = Lege zarra; anziñakoa.

67.- Ley de Dios. = Jainkoaren legea.

68.- Ley de gracia. = Lege berria; graziazkoa.

69.- Ley escrita. = Lege eskribatua; Jainkoak Moisesi eman ziona.

70.- Ley natural. = Lege sortzezkoa; ekarrizkoa.

71.- Arte liberal. = Arte liberala; ziadizkoa.

72.- Dios me libre de eso. = Jainkoari nai ez dakiola. Jainkoak gura ez dakiela.

73.- ¿Cómo se llama? = Nola deritza? Nola deritzazu; derizkizu?

74.- Se llama Juan. Me llamo Manuel. = Deritza Juan. Deritza, derizkit Manuel.

75.- ¿Quién llama á la puerta? = Nor da emen? Nor da? Nor da or?

76.- Mucho llueve en este país. = Euri asko da erri onetan. Sarri daraunsa euriari.

77.- ¿Llueve? = Euria da? Euririk bada? Uria ari da?

78.- Ya escampa, y llueven guijarros. = Ateri dala ta arriari daraunsa; biñotso.

79.- De madrugada. = Goizean goiz. Goiz goizetik.

80.- ¿De qué manera? = Zer maneraz? Nolako maneraz? Nolatan? Zer moldez.? Nolako moldez? Zer gisatara? Nolako eraz?

81.- De esta manera. = Manera onezaz; ontaz. Molde onezaz. Onelako moldez; moldera; gisaz; gisara.

82.- De mano á mano. = Eskutik esku. Eskutik eskura.

83.- Manos á la obra. = Ekin bada, ekin.

84.- A dos manos. = Esku bitara.

85.- A dos manos con mucho gusto. = Esku biaz. Esku biakin.

86.- A mano, á la mano, cerca. = Eskualdian.

87.- Poco más ó menos. = Gutxi gora-hera.

88.- Ni más ni menos. = Doi doia.

89.- A más y mejor. = Gei ta obe.

90.- Sin más ni más. = Beste bage. Berze gabe.

91.- ¿Más enojaraste por eso? = Baita aserre bear zenduke orregatik?

92.- Mediante esto ó lo otro. = Onen edo orren artekotz.

93.- Mediante Dios. = Jainkoaren artekotz.

94.- Por muchos años. = Urte askotan. Anitz urtez.

95.- Estado noble. = Nobleen batunea.

96.- Noche y día. = Gau ta egun.

97.- A tu obediencia. = Zure menean; menera; obediran; obedira.

98.- Hoy en día. = Gaurko egunean. Egun egunean.

99.- Hoy por hoy. = Orain, oran.

100.- Antes hoy que mañana. = Gaur biar baño lenago.

101.- De hoy á mañana. = Gaur edo bigar.

102.- De hoy más; de hoy en adelante. = Emendik aurrera. Gaurdandik.

103.- Criado en buenos panñales. = Tros ederretan azia.

104.- Sin qué ni para qué. = Ezeri eztagokala.

105.- Para, entre los dos. = Bien arteko. Bien arterako.

106.- Para siempre. = Betiko. Betikotz. Sekulakoz.

107.- A mi parecer. = Nere iritzian.

108.- Ya tienes á quién parecerte. = Badek noronz.

109.- Perdone usted. = Barka bezait.

110.- Pero no obstante. = Baña ala ere; alarik ere.

111.- Una persona, cierta persona, me lo ha dicho. = Persona batek esan dit.

112.- En persona le he de hablar. = Nik neronek itzegin bear diot.

113.- Eso pica en historia. = Ori beteri daoka.

114.- Plegue á Dios. = Jainkoari nai dakiola.

115.- Por tu vida. = Arren.

116.- Hazlo por tu vida. = Egizu, arren.

117.- Hacemos todo lo posible. = Alik asko egiten degu. Anitz egiten degu. Alegiñak egiten ditugu.

118.- En la presencia de Dios. = Jainkoaren aurrean; aitzinean.

119.- Iré á su presencia. = Joango naiz aren aurrera. Joanen naiz aren aitzinera.

120.- Siempre te tengo presente. = Beti gogoan zauzkat; aurrean zaitut. Nere begi bietan zaude; zagoz.

121.- ¿Qué es eso? = Zer da ori?

122.- iQué hermoso! = Zein ederra!

123.- Mayor que tú. = Zu baño andiago.

124.- Que venga, que no venga. = Naiz datorrela, naiz ez.

125.- Sea lo que fuere. = Dana dala. Dena dala.

126.- Estoy á tu servicio. = Zuri zerbitzeko, zerbitzatzeko nago. Zerbitzuan nago.

127.- Para servir á usted. = Zure zerbitzeko; bere zerbitzeko.

128.- Si Dios es servido. = Jainkoak nai hbadu; gutaz badu.

129.- Sea Dios servido. = Jainkoa zerbi debilla.

130.- Si usted es servido. = Bedorrek nai badu; zerbitzea badegu.

131.- Sírvase usted tenerlo por bien. = Arren nai bekio ontzat artzea, idukitzea.

132.- ¿De qué sirve eso? De maldita la cosa. = Zertako, zertarako da ori? Ezertarako ez. Deusetarako.

133.- Darse por vencido. = Garaiztu.

Jose Manterola. 1877



(1911. urtera arte argitara gabea, eta orduan ere zatika agertua.)









     

euskaraz.net © Euskararen Donostia  ·  Konstituzio plaza 2, 20003 Donostia  ·  tel. 943483750 - Faxa: 943483765 
udala_euskara@donostia.org