Chifladuras coshqueras
Marzelino Soroa
Azak eta naste. 1894
[...]
Cierta mañana me dirijía a ver las obras del nuevo frontón que según mis noticias se iba a denominar Beti-jai.
Cuyo nombre me parece más adecuado que el anterior de jai-alai.
Porque Jai... Jaya, significa más bien que fiesta, día de fiesta.
Lo cual no es lo mismo.
Digo, me parece a mí.
Y Beti-jai, siempre día de fiesta, es decir, que como también los días de labor menudean los partidos de pelota, se convierten para los asiduos concurrentes, en días de fiesta.
Pero el jai siempre resulta jai.
Tal vez hubiera sido más propio denominarlo Beti-alai.
Siempre alegre.
Aunque en esto habrá allí de todo.
Y cada cual estará... ¡pues! según le vaya en la feria.
De todos modos, Beti-jai en lo material de la palabra, resulta más euscara que jai-alai.
Pues Jai-alai por el sonido con vistas a Júmala, jímala, jai, mejor parece abencerraje.
[...]