|
11/06/2008 - 13:24
El Patronato Municipal de Euskera crea un traductor automático de cartas y menús. El traductor automático es una aplicación informática para que los profesionales de la hostelería puedan traducir sus menús y cartas del castellano al euskera. Esta aplicación está disponible en la web www.merkatari.net, creada por el Patronato Municipal de Euskera para hosteleros/as y comerciantes.
Gracias a este novedoso sistema los hosteleros podrán obtener de inmediato los nombres de los platos y menús más comunes en euskera a través de internet.
Ainhoa Beola concejala delegada de Normalización Lingüística ha señalado que "este traductor de menús es una herramienta eficaz para incrementar la presencia del euskera en los menús y en el paisaje lingüístico de los bares y restaurantes de la ciudad. Además, el traductor ayudará a normalizar la utilización de diferentes términos vinculados a la gastronomía".
El traductor de menús ha sido creado por la empresa Dijitalidadea S.L y ha utilizado diversas fuentes para completar el corpus lingüístico: el diccionario y la lista de menús recogido en la sección “Euskera a la carta” de la web www.merkatari.net; la web www.gastronomia.net de la Escuela de Hostelería de Lejona; y la web sukaldaean.com. Se han recogido en total 1057 términos y sus derivados. Estos términos están clasificados tomando en cuenta su función y comportamiento a la hora de confeccionar la frase:
* Componentes principales: Chuleta, cangrejo…
* Términos compuestos: ajo fresco, entremeses variados…
* Adjetivos: ahumado, cremoso, casero…
* Verbos: rehogar, rebozar, glasear…
* Partes o trozos: Costilla, pata, seso…
* Modo de preparación: Ensalada, bocadillo…
* Complementos: aceite, vainilla, mayonesa
Este traductor está dirigido especialmente a aquellas personas que sepan o al menos entiendan el euskera. Quienes no sepan euskera y quieran utilizarlo, es conveniente que alguien que conozca la lengua repase el contenido propuesto por el traductor. Esta aplicación informática, aun traduciendo gran cantidad de menús, nombres de alimentos y platos al euskera, es limitada. Cuanto más complejo sea el menú se reducirán las posibilidades de traducirlo.
www.merkatari.net , al servicio del comercio y la hostelería
Como ya se ha mencionado, el traductor de menús está situado en la web www.merkatari.net. www.merkatari.net fue creada por el Patronato Municipal de Euskera de Donostia para dar a los profesionales del comercio y la hostelería un servicio integral en torno al euskera, ofreciéndoles todo tipo de información y servicios que sean de su interés. En dicha web encontrarán información sobre las diversas ayudas y subvenciones que ofrece el patronato (ayudas para aprender euskera, para la rotulación exterior del establecimiento, sea en euskera o en bilingüe, etc.)
En la sección “Escribir en euskera”, el patronato quiere promover el uso del euskera escrito por parte de los comerciantes y hosteleros de la ciudad. Para ello disponen de un servicio de traducción y corrección gratuita de textos breves de difusión social: menús, horarios, anuncios publicitarios, notificaciones, cartas. Además pueden consultar diversos diccionarios, enciclopedias y la publicación "Impresos y apoyo para el trabajo en euskera".
La sección “Aprender euskera” da cuenta sobre todo de la oferta de cursos específicos para comerciantes y hosteleros organizados por el patronato durante los dos últimos años, además de otras informaciones que puedan ser de interés: listado de los euskaltegis de Donostia, material de enseñanza especifico para los miembros del sector…
“Euskara a la carta” es la sección que ha confeccionado el escritor Koldo Izagirre. Es el apartado más peculiar de la web: se recogen menciones de algunos escritores vascos acerca de la gastronomía, hay una pequeña enciclopedia gastronómica y un diccionario castellano-euskera, recetas, menús de restaurantes, etc
Para finalizar, se ofrece un boletín informativo con temas de actualidad que puedan ser de interés para cualquier comerciante y hostelero
El Patronato Municipal de Euskera está realizando un esfuerzo muy importante para fomentar e incrementar el uso del euskera en el comercio y la hostelería. En la actualidad, hay alrededor de 1.500 establecimientos hosteleros en Donostia y estas iniciativas del patronato ayudarán a aumentar la presencia del euskera en el sector.
En ese sentido, el vicepresidente de la Asociación de Enpresarios de Hostelaría de Gipuzkoa, Iñaki Illarramendi, ha señalado que “una herramienta tan rápida y sencilla de utilizar, nos ayuda a todos a hacer, en la medida de lo posible, nuestro trabajo del día a día más fácil, y además nos ayuda a todos a poder traducir nuestros menús y cartas al euskera de forma inmediata. Algo que en nuestro gremio resulta muy práctico, útil y siempre bienvenido”.
|