|
Bilintx
“AL CEFIRO”(1)
1
Apirillaren lagun elkarra,
saroi berdeko alaitasuna,
Ama Venus’en asnase bigun
aize laguna;
|
2
Zuk badakizu zenbateraño
arkitzen naizen penaz beterik,
zeren ez nazu entzun izandu
kejak besterik.
|
3
Eraman izan dituzu iñoiz
neriak zenbait adi ta negar,
mendirik mendi, saroirik saroi,
ibarrik ibar.
|
4
Zuaz ta esan zayozu nere
anyerusari (2), noizbait bezela
ez baldin banau berriz maitatzen
ilko naizela.
|
5
Nere miñaren berri lenago
jakiten zuen; eta ni miñez
negon guziyan, bera egoten zan
negar egiñez.
|
6
Zori obeko beste denboraz
maite ninduen ezin geyago,
beste denboraz..., bañan ¡ai! orain
aserre dago.
|
7
Zuaz aguro, zuaz korrika,
zuaz lasterka, egan juan zaite,
eta esayozu, ilko naizela
ez banau maite.
|
8
Ala jaungoiko diran guziyak
amoriyua dezaizutela,
ala zeruak zure zori ona
nai dezatela.
|
9
Eta zuk egan ibillitzeko
zein denboretan dezun atsegin,
ez dezatela sekulan elur
-osto bat egin.
|
10
Ain gutxiyago ditzala iñoiz
oroi beltzaren kaskarabarrak
eritu zure lore ostozko
ego ñabarrak.
|
Manterola’k ala dio: “A continuación de su imitación reproduzco los sáficos de Villegas, para que los que conozcan la lengua vascongada puedan de este modo cotejar detenidamente y establecer un paralelo entre ambas producciones,... (Cancionero Vasco)..
Guk ere ala egingo degu:
AL CEFIRO
SAFICOS POR D. ESTEBAN MANUEL DE
VILLEGAS (3)
Dulce vecino de la verde selva,
huésped eterno del abril florido,
vital aliento de la madre Venus,
céfiro blando:
|
Si de mis ansias el amor supiste,
tú, que las quejas de mi voz llevaste,
oye, no temas, y a mi ninfa dile,
dile que muero.
|
Fílis un tiempo mi dolor sabia,
Fílis un tiempo mi dolor lloraba,
quísome un tiempo; mas agora temo,
temo sus iras.
|
Así los dioses con amor paterno,
así los cielos con amor benigno
nieguen al tiempo que feliz volares
nieve a la tierra.
|
Jamás el peso de la nube parda,
cuando amanece en la elevada cumbre,
toque tus hombros, ni su mal granizo
hiera tus alas..
|
Ikusi:
“Colección de J, Manterola”, 34’garren orria, eskuz idatzia..
“Cancionero Vasco - José Manterola”, 2.ª serie, tomo I, abril de 1878”..
Bertso-papera: Irun’en - Valverde’ren alargunaren etxean, 1909. (G. Mujika zanaren bertso bilduman): Izena: Sartaizetxoari..
“Bilintx - Neurtitzak eta neurri gabeko itzak, 1911, Donostia’n, Martín, Mena y C.ª’ren etxean, Euskal-Esnalea’k argitara-arazia: Izena: Sartaizetxoari..
“Colección de Ramón de Apaolaza, Hernani”: Izena: Sartaizetxoari. 4/2: aingeruari.
Oharrak:
(1) Manterola’k ala dio: “Entre los papeles de Vilinch encuentro la siguiente traducción libre o imitación de los conocidos Sáficos de Villegas. Ellos prueban una vez más las aficciones literarias de Vilinch, y el cultivo que hacía de nuestros buenos poetas. Esta composición debe permanecer inédita, y está escrita de su puño y letra.” (Bere bertso bilduman).
(2) Anyerusa, ninfa. (Manterola’k).
(3) Villegas nació en Nájera (La Rioja), por los años de 1595. Cursó leyes en Salamanca. Murió el 3 de Setiembre de 1669. (Manterola’k).
|